先日紹介した「Fallout一括翻訳セット (TTW2.72a含む).7z」で、殆ど完璧な日本語版になるのですが、
Fallout NVのアンオフィシャルなバグパッチ「Yukichigai Unofficial Patch - YUP」
●「純粋な」BugFixを目的としたmod。
とwikiで紹介されてるのですが、英文の変なところも修正しているおかげで
FOJPで今まで翻訳されていた部分がYUPの修正英文が表示されてしまいます。
GECK使ってテキストを書き出してみたのですが、
修正してない部分まで書き出してしまうので(上手いやり方があったら教えてください)
膨大な量になってしまいどれが修正前で後なのか判別つきません。
結局プレイしながら気づいたところをキャプチャって翻訳に追加・・・めんどい。
のんびりやっていきます。
他にも誤訳を修正したり追加したり。
- 例)
- マーカスの会話でFallout2の主人公の話が出てきますが、そこを少し分かりやすく修正。
- アイテム名の「.44マグナムリボルバー」が「スコープ付.44マグナム」と誤訳されてたのを修正。
- 人の肉が英語版では部位によって名前が違うのに日本語CS版では「奇妙な肉」に統一されてしまっているので、部位ごとに英訳
使い方
1) 下記からファイルをダウンロードして、NVJPフォルダへ追加。
2) fojp.xmlの<replacetext>に以下を追加してください。
(Fallout一括翻訳セット (TTW2.72a含む).7zのファイルに足す形です)
ある程度まとまったらファイル更新していきます。
追記
2016/2/18追記
carryさんの情報により「勢力の評判が善悪混在の場合」の評価を追加しました。
6/14追記
アップローダに置いてたファイルが削除されていたので自鯖にアップしました。
3/9追記
TTW2.8.1にアップデートしてます。
生物解剖学(Living Anatomy)のPerkを取得すると下に表示されるターゲット名が翻訳から外れるのですが、こちらの辞書ファイルを追加することで防げます。
1/25追記
Project Nevada 2.5 を入れました。 これの未翻訳分も追加していきます。(IDは ModPN0001~)
TTW2.7.3a を入れました。これの未翻訳部分も追加していきます。(IDは ModTTW0001~)
コメント失礼いたします。
こんなに便利なものを作って頂いてありがとうございます!
従来の日本語化の方法と比べて、格段に導入しやすかったです。
今更ながら始めたのですが、ターミナルの一部が英語表記になってしまっているのですが、これは仕様でしょうか?
具体的には二プトンにある住民の部屋(ガッツィーがいるところ)のターミナルが前半は日本語だったのですが、後半が英語になっていました。
YUPで修正された部分の判別法ですが、FNVEditで公式.esmのすべてとYUPの.esm .espを(必要ならTTWのesm espなども)読み込み、Apply FilterからBenign Conflict・Conflict・Critical Conflictでフィルタリングすれば全ての修正箇所が一目瞭然ですね。
もう2年も前の話題で今更かもしれませんが
ありがとうございます!
なるほど、Filterとかあったんですね。
しかし残念ながら、データ入れてたPCが壊れてしまい、もう更新することができません。
次の機会がありましたら活かしたいと思います、ありがとうございました。
すみません
1) 下記からファイルをダウンロードして、NVJPフォルダへ追加。
[wpdm_package id=’1802′]
となっていてダウンロードできません
もう一ヶ月前のコメントでしたが、リンク修正しました。
リンク先のファイルが
This file is no longer available.
となっています。
文字入力欄みづら!
>ウェイストワンダラーさん
ご指摘ありがとうございます。
リンクし直しました。